| |
ترجمهـــــــأ
عــــن
الإسبانيـــــــــــــــة
عبد السلام مصباح
-1
اَلْيَـوْمَ تَبْتَسِـمُ الأَرْضُ وَالسَّمَـاوَاتُ لِـي،
اَلْيَـوْمَ تَصِـلُ الشَّمْـسُ إِلَـى عَمْـقِ رُوحِـي،
اَلْيَـوْمَ رَأَيْتُهَـا...
رَأَيْتُهَـا وَتَطَلَّعَـتْ إِلَـيَّ...
اَلْيَـوْمَ...آمَنْـتُ بِاللـه.
1-
Hoy la tierra y los cielos me sonrien,
Hoy llega al fondo de mi alma el sol,
Hoy la he visto...
la he visto y me ha mirado...
Hoy creo en Dios.
2-
كَيْـفَ تَعِيـشُ تِلْـكَ الْـوَرْدَةْ
التِي تَضَعِينَهَـا جَنْـبَ قَلْبِك؟
مَـا تَأَمَّلْـتُ أَبَـداً
زَهْـرْةَ تَنْمُـو جَنْـبَ الْبُرْكَـان.
2-
¿Cómo vive esa rosa que has prendido
jonto a tu corazón?
Nunca hasta ahora contemplé en el mundo
junto al volcán la flor.
3-
مَـا الشِّعْـــر؟
تَسْأَلِيــن... بَيْنَمَـا فِـي حَدَقَتِـي
تَزْرَعِيـنَ حَدَقَتَـكِ الزَّرْقَــاء.
مَـا الشِّعْـــر؟
أَأَنْـتِ التِـي تَسْأَلِينَنِـي؟
اَلشِّعْـــرُ .. أَنِـتِ.
3-
Qué es poesia
dices mientas clavas
en mi pupila tu pupila azul,
Qué es poesia
Y tú me lo pregontes
Poesia...eres tú.
-4
مِـنْ أَجْـلِ نَظْـَرَةٍ أَهْدِيـكِ الْعَالَـم،
مِـنْ أَجْـلِ بَسْمَـةٍ أَهْدِيـكِ السَّمَـاء،
مِـنْ أَجْـلِ قُبْلَـةٍ؛
لَسْـتُ أَدْرِي مَـا ذَا أَهْدِيـكِ لِقَـاءَ قُبْلَـة.
4-
Por una mirada, un mundo,
Por una sonrisa, un cielo,
Por un beso...
Yo no sùe que te diera por un beso.
5-
اَلتَّنَهُّـدَاتُ رِيـحٌ ؛ وَإِلَـى الرِّيـحِ تَذْهَـب،
اَلدُّمُـوعُ مِيَـاهٌ ؛ وَإِلَـى الْبَحْـرِ تَجْـرِي،
خَبِّرِينِـي يَاامْــرَأَةً
حِيـنَ نَنْسَـى الْحُـبَّ
إِلَـى أَيْـنَ يَذْهَـب؟
5-
Los suspiros son aire y van al aire.
Las lágrimas son agua y van al mar.
Dime mujer,
cuando el amor se olvida
sabes tú donde va?.
6-
حِيـنَ تَحْنِيــنَ عَلَـى الصَّــدْرِ
جَبِينَــكِ الْحَزِيــن
أَخَالُــكِ زَنْبَقَــةً مَقْطُوعَـــة،
لأَِنَّ الَّلـهَ حِيـنَ أَعْطَــاكِ الطَّهَــارَةَ
هَـذَا الرَّمْــزَ السَّمَــاوِيَّ
خَلَقَــكِ كَتِلْــكَ الزَّنْيَقَــةِ
مِـنْ ذَهَـبٍ وَثَلَــجٍ.
6-
Cuando sobre el pecho inclinas
La melancolica frente,
Una azucena tronchada me pareces,
Porque al darte la pureza
De que es sínbolo celeste,
Como a elle te hizo Dios
De oro y nieve
7-
لاَحَـتْ فِـي عَيْنَيْهَـا دَمْعَـة
وَعَلَـى شَفَتَـي جُمْلَـةُ اعْتِــذَار،
تَكَلَّـمَ الْكِبْرِيَاءُ وَمَسَـحَ الدَّمْعَـة
وَمَاتَـتْ َبْيـنَ شَفَتَـيَّ الْجُمْلَـة.
أَسِيــرُ فِـي طَرِيــقٍ
وَتَسِيـرُ فِـي أُخْـرَى...
لَكِـنْ حِينَ نُفَكِّـرُ فِـي حُبِّنَا الْمُتَبَادَل
أَقُـولُ أَنَا:
"لِـمَ سَكَـتُ فِـي ذَاكَ الْيَـوْمِ؟"
وَتَقُـولُ هِـيَ:
"لِـمَ لَـمْ أَبْـكِ أَنَـا؟"
7-
Asomaba a sus ojos una lagrima
ya mi labio una frase de perdón,.
habló el orgullo y se enjugó el llanto,
y la frase en mis labios expiró.
Yo voy por un camino:ella por otro;
pero al pensar en nuestro mutuo amor,
yo digo aún,¿por qué callé aquel dia?
Y ella dirá,¿por qué no lloré yo?
* ولد بإشبيلية في 1836/02/17 وتوفي بمدريد يوم22/12/1870
متأثرا بالسل.حياة قصيرة ولكنها حافلة بالمعاناة والأحزان
والعطاءات.
اعتبره النقاد رمزا بارزا للملاحم الإسبانية خلال القرن
التاسع عشر، تأثر به جيل كامل .وبالرغم من نزوعه الرومانسي
وكثافته المختزلة بَصَمَ المرحلة بالشخصانية التي كانت
ترجمة خالصة لما يعيشه في عالمه الجواني
* القصائــد السبعــة مـن ديــوان :
Rimas قوافـــــ
|
|