ادب عالمـــي


 

 

من سونيتات إلى أورفيـوس
ماريا راينر ريلكه (1875 – 1926)
 

 

 الهدف الثقافي : : ترجمةد. بهجت عباس

الإثنين 18 فبراير 2008 00:21 GMT

الشاعر الألماني راينر ماريا ريلكه

 

 

 

  1- 3

يستطيع إلـهٌ أن يفعل. ولكن، قل لي، كيف

ينبغي على إنسان أن يتبعَه خلالَ القيثارة الضيّـقة؟

عقله منشطـر. عند تقاطع طريقيْ قلبٍ

لا ينتصب لأبولو معبد هنـاك.

 

إنَّ أغنيـةً، مثلَ التي تُـعَلِّـمُـها، ليست وَطَـراً،

ليستْ مُساوَمـةً لنيْـل شيء في النهاية ؛ 

الأغنيـة وجـود، سهـلةٌ للربّ.

ولكن متى نحن موجودون؟ ومتى يُـوجِّـه

 

الأرضَ والنّجـومَ على وجودنـا؟

إنّها ليس عندما تُحِـبّ ُ، أيّها الفتى، ولـوْ أنَّ

صوتك أرغمَ فاكَ على فتـحه، - تعلّمْ

 

أنْ تنسى أنّك رفعتَ عقيرتَك بالغناء. هذا يزول.

في الغناء الصّـادق يوجـَدُ نَفَسٌ آخَـرُ.

نَفَسٌ على لا شيءَ. نسمةٌ في الرَّبِّ. ريحٌ.

 

 

 

1-5

لا تُقـيمـوا نُصْـبـاً تَذكاريّـاً. دعـوا الوردةَ

تُـزهـرُ كلَّ عام لتبجيـلـه.

لأنـّه أورفيـوس. إنَّ استحالتَـه

في هذا وهذا. لا عَـلـيْـنـا أن نُجـهِـدَ

 

أنفسَـنا بأسماءٍ أخرى. هـو أورفـيوس مـرّةً وأبداً،

عندمـا يكون غـنـاء. إنَّه يجيء ويروح.

أإنَّـه ليس بكثـير عندما يتجـاوز بقـاءَ  

إناءَ الورد بضعـةَ أيام أحيـاناً؟

 

أوه كيف يجب أن يختـفيَ ليجعلَـكمْ تفهمـون!

وحتى إذا كان نفسه فَـزِعاً أيضاً عندمـا يختفي.

بينمـا تتجاوز كلمتُـه وجودَنـا هنـا.

 

إنّـهَ هنـاك من قبلُ، من دون أنْ تلاحِـظـوا.

أوتارُ قيثـارتِـه لا تُـوثِـقُ يَـديْـه.

وهْـوَ يطيـعُ في كلِّ ما يتخطّـى.

 

 

2-13

توقَّـعْ كلَّ فـراقٍ أمامـَك، كما لو أنَّه

وراءك، مثلَ الشِّتـاء الذي يمضي حتماً.

وإنَّ بين الشِّتاءات شتاءً لا مُتَـنـاهِيـاً،

بِسُبـاتٍ فقط يستطـيع قلـبُـك تَحَمُّـلَـه.

 

كنْ ميّتـاً دوماً في يوريديس، ارتفـع مُغـنِّـياً،

وارجَـعْ مُطْـرِيـاً في سيمـاءٍ صافيـةٍ.

هنا بين المُتَـوارين، كُـنْ، في ملَـكوت الانحدار،

كُـنْ القدحَ الرنّـانَ، الذي تكسَّـرَ من رنـيـنه.

 

كُـنْ – واعْـرِفْ في الوقت عينِـه حالةَ لاوجودِك،

السببَ اللامُـتَـناهيَ لتـأرجُـحِ ذاتِـكَ الدّاخلـيّـة.

التي أنجَـزتَـها كُـلِّـيّـاً هذه المـرّةَ الفـريـدةَ.

 

ثّـمَّ لتكـونَ مُستَـهـلَـكاً مثلَ المخـزون البلـيد

والصّـامت للطّبيـعة الممتـلـئة، أضِفْ

نَـفْسَـكَ ببهجـةٍ إلى كميّـاتها الهائلـة ودَمِّـرِ العَـدَّ.

 
rumia36@rogers.com

 
 

 

 

التعليقات

 
  الاسـم
  الموضوع
  العنوان

 
 

 

الصفحة الرئيسية

 

ارسل هذا المقال بالبريد الالكترونىاطبع هذا المقالعلــق على هذا الموضوع


مواضيع ذات صلة


 * قبلاي خان للشاعر الإنكليزي ساموئيل تايلور كُولَـرِيج

* آهِ يا قُـبطانُ! يا قُـبطاني!( من أوراق عشب ) والت ويتمان (1819-1892)

* النسب والجينات

* ترتيـلة محُمــد: لشاعر ألمانيا الكبير يوهان فولفغانغ غوتـه

* قصيدة للشاعرة الألمانية إيـدا هـان-هـان   Ida Hahn-Hahn ( 1805-1880

 * المغني الأعـمى للشاعر الألماني هولدرلين ( 1770-1841 )

* من سونيتات إلى أورفيوس – راينر ماريا ريلكه

 * ثلاث قصائد للشاعر الإنكليزي/الأمريكي هـ . و . أودن

* ثلاث قصائد – لـنيتشه

*  إدوارد موريكه Eduard Mörike  1804 – 1875

* المرثيـة العاشرة  *راينر ماريا ريلكه

 * الخروج الأخير(1)

 * قانون الطبيعة وطبيعة التخلف

* مع الشاعر الراحل مرتضى الشيخ حسين

 
 
 
 

 جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة الهدف الثقافي

Copyright © 2005 [tahayaty@yahoo.com]. All rights reserved
Revised: 02/23/08 / Tel :313-615-0053